<Header>
<Author: 李白>
<Title: 登金陵鳳凰臺>
<Format: 格式不明>
<Year: 2002>
<BookName: 唐詩選のことば>
<Translator: 石川忠久>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 金陵（きんりょう）の鳳皇台（ほうおうだい）に登（のぼ）る>
<BookPage: 112>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
鳳凰臺上鳳凰遊，
鳳去臺空江自流。
吳宮花草埋幽徑，
晉代衣冠成古丘。
三山半落青天外，
二水中分白鷺洲。
總爲浮雲能蔽日，
長安不見使人愁。
<End Poem>
<Translation>
昔、鳳凰台の上に鳳屋が遊んだというが、
今は鳳凰は去り、台には何もなく、大江だけが昔と変わらず流れている。
三国の呉の宮殿に咲いたであろう草花は、ひとけのない小道をうずめ、
東晋のころの朝臣たちは、古い丘の土になってしまった。
はるかに望む三山は、かすんで、半分は空のむこうに落ちているかのよう。
秦淮の流れを分けているのは、白鷺洲である。
何といっても、浮き雲が日をおおいかくしているせいで、
長安が見えず、私は憂いに沈むのである。 
<End Translation>